1. Надуть рафт.
2. Перед началом сплава убедиться в наличии клиентов в группе.
3. Назначить старших на рафте: по бортам — “старбор”, сзади — “старзад”, спереди — “старпер”.
4. Провести подробный инструктаж с использованием нормативных материалов и ненормативной лексики. Старшие по рафту должны понимать, что означают в переводе отдельные выражения.
5. Постоянно следить за уровнем воды в реке. Отсутствие уровня не освобождает гида от проведения путешествия.
6. Остерегаться укусов бешеных собак.
7. Табанить шибче.
8. При прохождении порогов командовать четко и внятно. Нечеткость и невнятность ведет к перевороту.
9. Если дело идет к перевороту:
— честно и откровенно предупредить об этом клиентов
— быстро пересчитать и надежно запаковать общественные деньги
— повесить кошелек на шею, предварительно проверив тесьму на разрыв, а шею на крепость
— строго назначить место и время встречи, предупредив старших о личной ответственности за опоздание
— не назначать место встречи и не беспокоить зря тех, у кого спасательные жилеты отсутствуют
10. Во время плавания в горном потоке отдельно от рафта:
— сохранять интеллигентное выражение лица
— располагать тело горизонтально, параллельно рельефу дна, ноги вытянуты вперед вниз по течению, пятки вместе — носки врозь, руки вытянуты вдоль тела и поддерживают ноги
— не допускать резких перегибов и переломов
— если тело свело — снять штаны и петь разлуку
11. При сборе группы после переворота поверить двигательную реакцию клиентов, а также реакцию Пирке и Вассермана
12. В случае отсутствия реакции провести искусственное дыхание изо рта в рот. Для этого:
— вынуть язык и закрепить его булавкой
— также вынуть язык клиента и закрепить его булавкой
— провести искусственное дыхание изо рта в рот